(Sulejman Hadžiefendić-Imamović) (1292—1382. H. / 1875—1962. n. e.)
U zaključku svoje doktorske disertacije »Fadilpaša Šerifović, pjesnilk i epigrafičar Bosne«, dr Fehim Nametak je, između ostalog, rekao da je »nauka evidentirala blizu tri stotine pjesnika i [pisaca 'kao stvaralaca na jednom od tri orijentalna jezika (arapskom, turskom i perzijskom) u Bosna i Hercegovini«.1) Takva postavka je sasvim .realna ako imamo u vidu:
1) da je dr Hazim Šabanović u svojoj »Književnosti Muslimana BiH na orijentalnim jezicima«2) obradio, odnosno naveo oko dvije stotine trideset i devet književnika.
2) da je kod nas u zadnjih deset-petnaest godina istraživački rad na ispitivanju i proučavanju naše kulturne baštine osjetno uznapredovao zahvaljujući naučnim institucijama kao što su: akademije znanosti i umjetnosti, razni instituti, muzeji, arhivi, biblioteke i ostale visoke naučne i kulturno prosvjetne ustanove, kao i naučnicima koji se bave tom problematikom 'kod nas, a koji nisu više usamljeni i rijet/ki pojedinci kao što su to bili: Ibrahim-beg Bašagić (1841—1902), haf. Mehmed Teufik Okić (1870—1933), dr Safvet-beg Bašagić (1870— 1934), dr Abdurahman Mirza (Milivoj) Malić (1897—1935), Aleksije Olesnicki (1888—1943), hadži Mehmed Handžić (1906—1944), dr Hazim Šabanović (1916—1971), haf. Omer Mušić (1902—1973), Muhamed Tajib Okić (1902—1977) i još neki drugi. Sada su to ekipe i timovi mladih, savremeno obrazovanih i vrlo ambicioznih naučnih radnika, koji se, moglo bi se reći, pored istraživačkog rada profesionalno bave i (proučavanjem i naučnom obradom /književnih ostvarenja naših i našoj javnosti već poznatih književnika koji su pisali na orijentalnim jezicima. U stvari nastao je period za koji dr Rusmir Mahmutćehajić3) kaže slijedeće:
1) Fejzulah Hadžibajrić: »Fadil-paša šerifović, pjesnik i epigrafičar** Bosne« — kraći prikaz doktorske disertacije dra Fehima Nametka (Glasnik VIS-a Sarajevo, br. 3/81. str. 323—328). _
2) Dr Hazim Sabanović: Književnost Muslimana BiH na orijentalnim jezicima (Svjetlost, Sarajevo 1973. god.) .
3) Mr Rusmir Mahmutćehajić: Ibrahim-Vehbi — kadija, pjesnik i epi-grafičar (Anali Gazi Husrevbegove biblioteke Sarajevo, knjiga IV — Saraje-og 1976. god. str. 77.)
»Književno stvaralaštvo bosanskih Muslimana na turskom, arapskom i perzijskom jeziku značajan je i zanimljiv sudionik u općem kulturno-prosvjetonom mozaiku Jugoslavije. Međutim, još uvijek je taj dio našeg kulturnog nasljeđa pretežno neistražen i s dosta nejasnoća i nedorečenosti, počev od ustanovljavanja ,polazišnih kriterija za određivanje i prosuđivanje pisaca i njihovih djela, određivanja položaja i uzajamnosti u odnosu na druge jugoslovenske književnosti ,pa do niza nerazjašnjenih pitanja u vezi s djelima i životopisima mnogih od tih pisaca. Sadašnje i buduće generacije uz tu 'književnost baštini! će i dug da se ona sistematično i uz korišćenje savremenih znanstvenih postupaka obrađuje i tako učini dostupnijom našoj i svjetskoj javnosti«.
Da je to tako svjedoče brojne studije naših mladih naučnika iz toga područja, kao što su magistarski radovi, doktorske disertacije i dr.
3) da je kroz cijeli turski period i 'kasnije kod nas knjiga bila uvijek cijenjena i da nije bilo gotovo nijednog većeg naselja (palanke, kasabe i grada) u kome su živjeli Muslimani, a da u njemu nije bila bar po jedna privatna ili javna biblioteka. Privatne biblioteke su najčešće posjedovali obrazovaniji pojedinci, a javne biblioteke su obično postojale uz džamije, medrese (vjersko-obrazovne škole), tekije i sl.
Kada se to ima u vidu onda i (procjena Hifzije Hasandedića o broju biblioteka u Mostaru za vrijeme turske vladavine4) djeluje vrlo realno kada kaže:
»Rezimirajući sve ovo što smo naprijed izložili može se zaključiti da je u Mostaru, za vrijeme 400-godišnje turske vladavine, osnovano više od 300 javnih i privatnih biblioteka koje su .posjedovale bar po nekoliko knjiga na orijentalnim jezicima, pretežno iz islamistike«.
Broj od tri stotine naših ljudi koji su pisali na orijentalnim jezicima, do koga je došao dr Fehim Nametak, vjerovatno nije i konačan, kao što nije konačan ni broj dosad registrovanih djela koja su napisali ti naši ljudi. Da je to zbilja tako može nam, kao dokaz, poslužiti slučaj sa Sulejmanom Fikri Ertenom, koji, sigurno, nije jedini.
H. Mehmed Handžić je bio prvi koji je kod nas nešto zabilježio o Sulejmanu Fikriji. Tu svoju zabilješku Handžić je napisao poslije izlaska iz štampe njegove knjige »Književni rad bosansko-hercegovačkih muslimana« 1934. godine, i to na osnovu prve Sulejmanove štampane knjige o stilistici turskoga jezika »lima belagatdan beyan ve be-di hulasasi«. Ova zabilješka o Sulejmanu Fikriji kao i zabilješke o drugim našim .književnicima koje je naknadno otkrio, trebale su poslužiti Handžiću za drugo, prošireno izdanje njegove navedene knjige do koga nije nikad došlo.3)
4) Hifzija Hasandedić: Muslimanske bibloteke u Mostaru (Anali Gazi Husrevbegove biblioteke Sarajevo, knjiga I — str. 107—112, Sarajevo 1972. god.)
5) Do kopije Handžićeve zabilješke o Sulejmanu Fikriji Ertenu došao sam poslije upornog traganja preko dra Muhameda Hadžijahića i hafiza Mahmuta Traljića, kojima sam osobito zahvalan.
Dr Hazim Šabanović je u svojoj »Književnosti Muslimana BiH na -orijentalnim jezicima« na str. 607. pod rednim brojem 158. donio kratak prikaz o Sulejmanu Fikriji isključivo na osnovu Handžićeve navedene zabilješke (neobjavljene).
To je sve što je, koliko je meni poznato, dosad napisano i objavljeno o Sulejmanu Fiikriji Ertenu i kod nas.
Iaiko poslije završenog .školovanja u Istanbulu nije više dolazio u svoj Rahić, gdje je imao bližu rodbinu i prijatelje iz djetinjstva, Sulejman je ipak održavao redovne veze s njima. S (prijateljima i rodbinom se dopisivao i čak im je slao i svoje štampane knjige. Među njima je bio i moj otac, hafiz Mehmed-Hulusi (l878—1952). Prve Sulejmanove knjige, štampane do 1940. (godine, upoznao sam u očinoj biblioteci. Kada sam se ,počeo ozbiljnije baviti i družiti s knjigom saznao sam da je naučni i književni rad Sulejmanov nepoznat našoj naučnoj javnosti i šire. Tada sam osjetio veliku želju da tu nešto učinim i da, prema svojim skromnim mogućnostima, našoj javnosti predstavim Sulejmana Fikri Ertena i uikažem na njegovo djelo, ako ništa drogo, ono bar da podstaknem nekoga koji će Sulejmana Fikriju i njegovo veliko istraživačko naučno djelo i rad stručno obraditi i predstaviti ga našoj javnosti onako kako to on zaslužuje i tako mu dati ono mjesto među našim naučnicima i književnicima koje mu ipripada.
Zahvaljujući velikoj susretljivosti i razumijevanju dra Muzaffera Ertena, .Sulejmanovog sina, koji živi i radi u Istanbulu, u mogućnosti sam da konačno ostvarim svoju veliku želju.6)
Porijeklo Sulejmana Fikrije
Sulejman Fikri Erten potječe iz stare ulemanske (učenjačke) porodice Imamovića, čiji je rodonačelnik doselio iz Budima u Gornji Rahić. Sulejmanov otac bio je hadži Numan Imamović, koga su zvali Hadži Efendija, po kome su Sulejman i njegova braća i sestre dobili prezime Hadžiefendić. Sulejmanovom djedu po ocu bilo je ime Abdulvehab, a pradjedu Abdulaaiz Imamović (Imam-zade). Sulejmanov otac, djed, pradjed i najstariji mu brat Abdunrahman školovali su se i postigli visoko teološko obrazovanje u Istanbulu i svi su bili imami (predvodnica zajedničkih molitvi) i hatibi (propovjednici) rahićke džamije dugi niz godina i to sa sultanskim (carskim) beratom (ukazom).7)
6) Dr Muzaffer Erten mi je izašao u susret i poslao mi: Sulejmanove štampane knjige koje ja nisam imao, izvod iz Sulejmanove autobiografije, opširne porodične podatke, razne fotografije, isječke iz listova u kojima su objavljeni prikazi o Sulejmanovim radovima i nekrolog o Sulejmanovoj smrti i dr.
Moram ovom prilikom istaći da mi je prve i osnovne podatke i nesebičnu pomoć kod prikupljanja informacija o Sulejmanu Fikriji svestrdno pružio Sulejman Hadžiefendić, sin najstarijeg Fikrijevog brata Abdurahmana, koji sada živi u Brezi.( umro 15.7.1983.godine)
Također naročito ističem da mi je Ahmed O. Mešić iz Tuzle pružio dragocjenu i veliku pomoć oko prevođenja i objašnjenja materijala koje sam dobio od dra Muzaffera Ertena iz Istanbula.
Zato i dru Muzafferu i Sulejmanu Hadžiefendiću i Ahmedu Mešiću ovom prilikom najtoplije zahvaljujem na svemu što su učinili i tako mi, svaki na svoj način, velikodušno pomogli da napišem ovaj moj rad.
Stablo rodoslovlja porodice Imamović iz Gornjeg Rahića
Loza i kasnije njezini ogranci Imamavići i Hadžiefendići vidljiva je iz šeme njihovog rodoslovlja koju dolje navodim. Evo kako izgleda ta šema:
Direktni potomci Abdulvehhabovog sina Osmana (Sulejmanovog amidže — strica) i danas nose prezime Imamović.
7) O životu i radu Sulejmanovih predaka bilo je posebno govora u mome radu »Imami i hatibi rahićke džamije od 1160. do 1400. godine po Hidž-ri«, koji je objavljen u »Glasniku« VIS-a, XLV/1982, 315—328 i 397-417.
nastavi će se ako Bog da